打印

[交流] 关于AV字幕版的片

4

关于AV字幕版的片

看过好些片了,也算是瑞片无数了,唯独钟爱字幕片。但是为什么大部分字幕片都在120分钟左右,好多都是不齐的,有些180/240改成字幕的都变成120左右的了,这样看着感觉有些不舒服?有人知道的望讲解。谢谢

TOP

1
现在大多数字幕片都是台湾或者网友自己爱好翻译并压制的,并不是出于正规厂家或者大的字幕社,所以质量就比较参差不齐了.
本帖最近评分记录
  • 绝世幽冥 金币 +2 认真回复,奖励! 2020-8-25 22:46

TOP

1
有没有字幕不重要,重要的是是不是我硬盘中的女神,是的话就可以了

TOP

1
有专门的翻译人员 反正不在国内 不然容易被抓 还有的是引进公司翻译的 供应的是台湾那边 个人翻译的少 起码在日本呆过几年 不然语法不对

TOP

1
我在日本呆过几年,会一些日语,但是听懂后,觉得也就那样,前戏,我叫xx 今年xx岁,大学生balabal,然后就开始搞了,要不要字幕都无所谓,剧情片少之又少,而且他们后期压制的带字幕的资源,一般码率都不高,
本帖最近评分记录
  • 绝世幽冥 金币 +4 认真回复,奖励! 2020-9-26 18:47

TOP

1
没必要纠结字幕吧,基本就是哪些台词,不会也能大概猜到什么意思

TOP

1
没字幕你看得懂不?肯定看得懂,而且你都阅片无数了,里面的日语想必都听懂了吧,那么问题来了,你还看字幕片干什么?

TOP

1
字幕来源都是大佬自制压缩,或者网站字幕组做的,并不是专门公司去做什么的,所以说质量好坏参差不齐。也是没办法的事情。
比较有字幕版看 就不错了。。至于翻译的对不对,大部分人也听不出来。
本帖最近评分记录
  • 绝世幽冥 金币 +2 认真回复,奖励! 2021-8-1 22:46

TOP

1
有字幕当然好看得多,起码了解故事情节,容易被代入到片子当中。尤其是看自己喜欢的女优表演时,当然喜欢声情并茂!

TOP

0
现在都是大数据时代了,手机随便装个翻译软件就可以翻译了,其实这些片子台词少的可怜,自己翻译还有成就感,嘎嘎

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-4-24 16:50